Skip to content

Academic CV

 

Prof. Dr. Heidemarie Salevsky

Academic CV
(June 2013)

Name: Heidemarie Salevsky, née Racheus
Date of birth: 20 August, 1944
Married status: married to Bernd Salevsky since 1969 (diploma in conference interpreting and translating for Russian and English)
Daughter (born 1969)
Academic degrees: Dr.sc.phil./Translation Studies
Diploma in interpreting and translating (Russian/English);
Diploma in conference interpreting (Russian)
Professional status: Professor of Translation Studies, Applied Linguistics and Technical Communication;
Private address: Niebergallstr. 3, D-12557 Berlin (Germany)
Tel./Fax: 49-30-6513419
E-Mail: heidemarie.salevsky@t-online.de

Career/Professional activities

1962-1965 Degree course at Humboldt University, Berlin
(in translating and interpreting for Russian and English; communication science; philosophy)
1965-1966 1-year period of study (7th and 8th semesters) at the Maurice Thorez State Foreign Language Institute in Moscow (now Moscow State Linguistic University) (Russian, English, German; Russian history and culture; history and culture of Great Britain and the United States; translating and interpreting, German-Russian plus English-Russian)
1966 Examination for diploma in interpreting and translating (Russian and English) at Humboldt University, Berlin
1966-1967 Postgraduate study (2 semesters) at the Institute of Interpreting, Leipzig University
1967 Examination for postgraduate degree in conference interpreting (Russian-German and German-Russian) at the Institute of Interpreting, Leipzig University
1967-1973 Full-time work as a translator, interpreter and reviewer of texts submitted for publication (employed by Intertext, Berlin, for three years, subsequently freelance activity)
Areas of activity: Economics, technology, medicine, international
organizations, theatre and television
1973-1996 Mainly full-time work at Humboldt University, Berlin,
part-time work as an interpreter, translator and reader (1973-1977)
1983, 19 May Postdoctoral degree/Dr. sc. phil. (German habilitation)
Thesis on “General and specific problems of simultaneous interpreting as a specific form of speech activity”,
(Consultants: Prof. Dr. Gutschmidt, Humboldt University, Berlin, Slavic philology, Prof. Dr. Kolshansky, Maurice Thorez State Foreign Language Institute, Moscow, General linguistics, and Prof. Dr. Shveitser, Translation Studies)
1983, 24 October Licence to teach Translation Studies in universities (known at the time as Facultas docendi, and now known as Venia legendi)
1984, 1 February Appointment as Assistant Professor (German Ordentliche Dozentin), the first ever in Translation Studies at Humboldt University, Berlin.
1990-1996 Head of the Translation Studies Department at Humboldt University, Berlin/Institute of Slavonic Studies
1996, 16 October Invitation to occupy the chair of Translation Studies at the Leopold-Franzens-Universität Innsbruck/Austria
(not accepted for family reasons)
1996 -2009 Appointed Professor of Translation Studies, Applied Linguistics and Technical Communication (in Russian) at the Hochschule Magdeburg- Stendal (Germany)
2010-2011 Appointed Professor of Translation Studies (Theoretical and Applied Domains) at Okan University, Istanbul, Turkey

Postgraduate studies abroad 

As I was denied clearance for travel to the West by the authorities in the former GDR, my postgraduate studies abroad were confined to Eastern bloc countries. They took place at the Maurice Thorez State Foreign Language Institute in Moscow, the State Lomonosov University and the Academy of Sciences in Moscow: 

1976 (5 months), 1978 (2 months) and 1982 (3 months).

1993 Study trip to the Bible Institute in Rome and to the Gregoriana


Teaching appointments at Humboldt University, Berlin

1972, summer semester Part-time lectureship at the Department of Philology/German Studies of Humboldt University, Berlin
1973-1996 Full-time member of the academic staff in the Institute of Slavonic Studies
1984, 1 Feb. Appointment as Assistant Professor (German Ordentliche Dozentin), the first ever in Translation Studies at Humboldt University, Berlin.
Winter semester 1994/95 et seq. Qualification as examiner for the subject “General linguistics”


Teaching appointments at University of Applied Sciences Magdeburg-Stendal

1996-2009 Professor of Translation Studies and Technical Communication. Head of the Department of Translation Studies (for all courses),
Head of the Department of Technical Communication in Russian 


Visiting professor appointments

Winter semester 1991/92  Ruprecht-Karls-Universität, Heidelberg
(Institute of Translating and Interpreting) 
Summer semester 1993  Leopold-Franzens-Universität, Innsbruck
(Institute for Translators’ and Interpreters’ Training) 
Spring semester 1994  State University of New York/ Binghamton
(Center for Research in Translation/Translation Research
Instruction Program) 
Winter semester 1994/95  Vienna University
(Institute for Translators’ and Interpreters’ Training) 
Spring semester 2011  Boğaziçi University Istanbul, Turkey 


Lecturing activities
 

Lectures in universities, at congresses and conferences in the following countries:
Austria, Belgium, Bulgaria, Canada, Czech Republic, Finland, Germany, Great Britain, Greece, Hungary, Ireland, the Netherlands, Palestine, Poland, Russia, Sweden, Slovakia, Spain, Turkey, United States of America, former Yugoslavia. 

Research

1989-2009 Head of the Research Seminar on Translation Science and Specialized Communication (so far approx. 100 contributors from 17 countries),
1989-1996 at Humboldt University, Berlin (31 seminars),
1997-2009 at the Hochschule Magdeburg-Stendal (46 seminars)
Research Seminar
1996-1999 Head of the interdisciplinary and interdenominational UBS project “Planning, Management and Assessment of Bible translation projects”
Staff: Scholars and translation consultants from Addis Ababa, Amsterdam, London, Rome and St. Petersburg

Publications 

13 books, about 130 articles (mainly on Translatology) 

List of Publications 


Current research project (together with Dr. Ina Müller)
 

2nd revised and expanded edition of  Translationswissenschaft. Ein Kompendium.
Unter Mitarbeit von Ina Müller und Bernd Salevsky. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien : Peter Lang 2002 

Academic supervision 

Principal and subsidiary supervision of doctoral and post-doctoral theses, including via the German Academic Exchange Service (German Deutscher Akademischer Austauschdienst, DAAD) on all areas of theoretical and applied Translatology.

Expert opinion requested by:

the Stauffenburg Verlag Tübingen (member of the Advisory Board for the “Translation Studies” series); publishing houses and specialized journals; theses and postdoctoral theses (at home and abroad).

Membership in international professional bodies and learned societies

1981-1999 Member, Committee for Graduate and Postgraduate Training of Translators and Interpreters, Fédération Internationale des Traducteurs (FIT)
1986-1990 Member, Committee for Translation Science, International Association of Teachers of Russian Language and Literature (MAPRJaL)
1990-1999 Member, Committee for Translation Science, Fédération Internationale des Traducteurs
1992-1998 Member, Executive Board, European Society for Translation Studies (EST)
1992-2001 Member, Scholarly Forum of the United Bible Societies (Europe-Middle East Committee on Translation)
currently: Member, European Society for Translation Studies (EST)
Member, Gesellschaft für Interlinguistik (GIL)
Member, Deutsche Gesellschaft für Osteuropakunde (DGO)
Member, International Association of Teachers of Russian Language and Literature (MAPRJaL)
Member, Anna-Seghers-Gesellschaft (Berlin/Mainz)

Organizational duties

1984-1987  Deputy Director, Institute of Slavonic Studies, Humboldt University, Berlin 
17-19 May 1988
Berlin 
First International Conference on “Translation Science and Translators’/Interpreters’ Training” at Humboldt University, Berlin, held under the auspices of the Fédération Internationale des Traducteurs (250 participants from 20 countries) 
18-20 Nov.1993
Berlin 
Interdisciplinary colloquium held to mark the 225th anniversary of the birth of Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher (attended by approx. 30 scholars from Germany and Austria) in collaboration with the Theological Faculty of Humboldt University, Berlin 
12-13 May 1995
Berlin 
International conference on “Interpreters’ and Translators’ Training Yesterday, Today and Tomorrow” held to mark 100 years of Russian-language interpreters’ and translators training at Berlin University (approx. 100 participants representing universities in 9 countries, practitioners of translating and interpreting and international organizations) 
14-15 May 2004
Magdeburg 
International colloquium on “Culture, interpretation, translation” at the University of Applied Sciences Magdeburg-Stendal (to mark the 15th anniversary of the Research Seminar on Translation Science and Specialized Communication) 
10-12 May 2007
Magdeburg 
International conference on “Teaching Russian Culture” at the University of Applied Sciences Magdeburg-Stendal, held under the auspices of the International Association of Teachers of Russian Language and Literature, in cooperation with the Ruprecht Karls University Heidelberg and the Johannes Gutenberg University Mainz/Germersheim (participants from Germany, Russia, Spain, Turkey and the United States) 
7 May 2010
Istanbul, Turkey 
Conference in memory of Prof. Dr. Dr. h.c. Hans J. Vermeer 

Entries in Biographical and Bibliographical Handbooks 

Who’s Who in the World (since 2007)
Who’s Who in Germany (since 2003)
Kürschner’s Gelehrtenkalender (since 1996)
International Who’s Who in Translation & Terminology (since 1995)
Linguisten-Handbuch: Biographische und bibliographische Daten deutschsprachiger Sprachwissenschaftlerinnen und Sprachwissenschaftler der Gegenwart (since 1994)