Skip to content

Научная автобиография

Prof. Dr. Heidemarie Salevsky

Залевски, Хaйдемари (урожд. Racheus /Рахеус)
Профессор, доктор филологических наук
Специальность: переводоведение/транслятология

Научная автобиография
(август 2019)

Родилась в 1944 г. в г. Бад Либенверда (Германия)
замужем за Берндом Залевски; дочь
Домашний адрес: Д-12557 Берлин (Германия), Нибергаллштрассе 3
D-12557 Berlin, Niebergallstraße 3
тел./факс: 49-30-6513419
e-mail: heidemarie.salevsky@t-online.de

Образование

1962-1966 учеба в Берлинском университете им. Гумбольдта
1965-1966 стажировка в МГПИИЯ им. Мориса Тореза
1966 диплом устной и письменной переводчицы русского и английского языков
(Берлинский университет им. Гумбольдта)
1967 постградуальный диплом синхронной переводчицы с русского языка на немецкий и с немецкого языка на русский (Институт переводчиков Лейпцигского университета)

Профессиональная и преподавательская деятельность

1967-1973 Переводческая деятельность в качестве устной и письменной переводчицы
1973-1996 В Институте славистики Берлинского университета им. Гумбольдта
научная сотрудница (1973-1984 )
защита докторской диссертации на тему “Общие и частные проблемы синхронного перевода как специального вида речевой деятельности” (1983)
доцент переводоведения (1984-1996)
зав. отделением переводоведения (1990-1996)
1996-2009 профессор переводоведения, прикладной лингвистики и специальной коммуникации (русский язык) в Университете прикладных наук Магдебург-Стендаль
2010-2011 профессор транслятологии в Университете им. Окан г. Стамбул (Турция)

Работа в качетве приглашенного профессора в различных университетах

Зимний семестр
1991-1992
Гейдельбергский университет (Германия)
Весенний семестр
1993
Иннсбрукский университет (Австрия)
Весенний семестр
1994
Центр по переводоведению США / Государственный университет штата Нью Йорк в г. Бингхамтон
Зимний семеcтр
1994-1995
Венский университет (Австрия)
Весенний семестр
2011
Босфорный университет г. Стамбул (Турция)

Доклады и лекции

Доклады на международных конгрессах и конференциях, чтение лекций в университетах и академиях наук в следующих странах:

Австрия, Бельгия, Болгария, Великобритания, Венгрия, Германия, Греция, Ирландия, Испания, Канада, Нидерланды, Палестина, Польша, Россия, Словакия, США, Турция, Финляндия, Швеция, Чешская Республика, (бывшая) Югославия

Научно-исследовательская деятельность

1989-2009 руководство Научно-исследовательским семинаром по переводоведению и специальной коммуникации

Hаучно-исследовательский семинар по переводоведению и специальной коммуникации (1989-2009)

1996-1999 руководитель международного и междисциплинарного научно- исследовательского проекта Международного союза библейских обществ (United Bible Societies) «Планирование, менеджмент и оценка проектов перевода Библии

Публикации

14 книг и ок. 150 статей в специальных журналах и сборниках

Список публикаций

Области научно-исследовательской деятельности

Философские и социологические вопросы транслятологии, а также системно-теоретический подход к ней. Теоретические, практические и дидактические проблемы устного перевода. Вопросы перевода Библии и художественной литературы. История устного и письменного перевода, а также подготовки устных и письменных переводчиков.

Должности в научных и профессиональных организациях

1981-1999 член Комитета подготовки и повышения квалификации переводчиков Международной федерации переводчиков (ФИТ)
1986-1990 член Комитета переводоведения и подготовки переводчиков Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ)
1990-1999 член Комитета переводоведения Международной федерации переводчиков (ФИТ)
1992-1998 член Исполнительного комитета Европейского союза по переводоведению (Executive Board of the European Society for Translation Studies)
1992-2001 член Научного форума Международного союза библейских обществ (Scholarly Forum of the United Bible Societies)

Научно-организаторская деятельность

1984-1987 Заместитель директора Института славистики Берлинского университета им. Гумбольдта
17.-19.05.1988 Организация Международной конференции «Переводоведение и подготовка переводчиков
18.-20.11.1993 Организация Междисциплинарного коллоквиума, посвященного 225-летию со дня рождения Ф. Д. Э. Шлейермахера (совместно с теологическим факультетом Берлинского университета им. Гумбольдта)
12.-13.05.1995 Организация Международной конференции, посвященной 100-летнему юбилею подготовки переводчиков русского языка в Берлинском университете «Подготовка устных и письменных переводчиков вчера, сегодня и завтра
14.-15.05.2004 Организация Международной конференции «Культура, интерпретация, перевод» по случаю 15-летия со дня основания Научно-исследовательского семинара по переводоведению
10.-12.05.2007 Организация Международной конференции «Преподавание русской культуры в процессе подготовки устных и письменных переводчиков», совместно с университетами городов Гейдельберг и Майнц/Гермерсхайм

Членство в научных организациях

Leibniz-Sozietät der Wissenschaften zu Berlin (Научное общество им. Лейбница)
European Society for Translation Studies/EST (Европейский союз по переводоведению)
Deutsche Gesellschaft für Osteuropakunde/DGO (Германское общество по изучению Восточной Европы)
Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ)
Gesellschaft für Interlinguistik/GIL (Общество интерлингвистики)
Anna-Seghers-Gesellschaft Berlin/Mainz (Общество по изучению жизни и творчества Анны Зегерс)

Включение в биографические–библиографические справочники

Who’s Who in the World (за 2007 год и след.)
Kürschners Gelehrtenkalender (за 1996 год и след.)