Prof. Dr. Heidemarie Salevsky
| Залевски, Хaйдемари (урожд. Racheus /Рахеус) Профессор, доктор филологических наук Специальность: переводоведение/транслятология, прикладная лингвистика, специальная коммуникация |
Научная автобиография
(Октябрь 2021)
| Родилась в 1944 г. в г. Бад Либенверда (Германия) |
| замужем за Берндом Залевски; дочь |
| Домашний адрес: Д-12557 Берлин (Германия), Нибергаллштрассе 3 |
| D-12557 Berlin, Niebergallstraße 3 |
| тел./факс: 49-30-6513419 |
| e-mail: heidemarie.salevsky@t-online.de |
Образование
| 1962-1966 | учеба в Берлинском университете им. Гумбольдта |
| 1965-1966 | стажировка в МГПИИЯ им. Мориса Тореза |
| 1966 | диплом устной и письменной переводчицы русского и английского языков (Берлинский университет им. Гумбольдта) |
| 1967 | постградуальный диплом синхронной переводчицы с русского языка на немецкий и с немецкого языка на русский (Институт переводчиков Лейпцигского университета) |
Профессиональная и преподавательская деятельность
| 1967-1973 | Переводческая деятельность в качестве устной и письменной переводчицы |
| 1973-1996 | В Институте славистики Берлинского университета им. Гумбольдта |
| научная сотрудница (1973-1984 ) защита докторской диссертации на тему “Общие и частные проблемы синхронного перевода как специального вида речевой деятельности” (1983) доцент переводоведения (1984-1996) зав. отделением переводоведения (1990-1996) |
|
| 1996-2009 | профессор переводоведения, прикладной лингвистики и специальной коммуникации (русский язык) в Университете прикладных наук Магдебург-Стендаль |
| 2010-2011 | профессор транслятологии в Университете им. Окан г. Стамбул (Турция) |
Работа в качетве приглашенного профессора
| Зимний семестр 1991-1992 |
Гейдельбергский университет (Германия) |
| Весенний семестр 1993 |
Иннсбрукский университет (Австрия) |
| Весенний семестр 1994 |
Центр по переводоведению США / Государственный университет штата Нью Йорк в г. Бингхамтон |
| Зимний семеcтр 1994-1995 |
Венский университет (Австрия) |
| Весенний семестр 2011 |
Босфорный университет г. Стамбул (Department of Translation and Interpreting Studies) |
Доклады и лекции
| Доклады на международных конгрессах и конференциях, чтение лекций в университетах и академиях наук в следующих странах:
Австрия, Бельгия, Болгария, Великобритания, Венгрия, Германия, Греция, Ирландия, Испания, Канада, Нидерланды, Палестина, Польша, Россия, Словакия, США, Турция, Финляндия, Швеция, Чешская Республика, (бывшая) Югославия |
Научно-исследовательская деятельность
| 1989-2009 | руководство Научно-исследовательским семинаром по переводоведению и специальной коммуникации
Hаучно-исследовательский семинар по переводоведению и специальной коммуникации (1989-2009) |
| 1996-1999 | руководитель международного и междисциплинарного научно- исследовательского проекта Международного союза библейских обществ (United Bible Societies) «Планирование, менеджмент и оценка проектов перевода Библии |
Публикации
| 15 книг и ок. 150 статей в специальных журналах и сборниках |
Области научно-исследовательской деятельности
| Философские и социологические вопросы транслятологии, а также системно-теоретический подход к ней. Теоретические, практические и дидактические проблемы устного перевода. Вопросы перевода Библии и художественной литературы. История устного и письменного перевода, а также подготовки устных и письменных переводчиков. |
Должности в научных и профессиональных организациях
| 1981-1999 | член Комитета подготовки и повышения квалификации переводчиков Международной федерации переводчиков (ФИТ) |
| 1986-1990 | член Комитета переводоведения и подготовки переводчиков Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) |
| 1990-1999 | член Комитета переводоведения Международной федерации переводчиков (ФИТ) |
| 1992-1998 | член Исполнительного комитета Европейского союза по переводоведению (Executive Board of the European Society for Translation Studies) |
| 1992-2001 | член Научного форума Международного союза библейских обществ (Scholarly Forum of the United Bible Societies) |
Научно-организаторская деятельность
| 1984-1987 | Заместитель директора Института славистики Берлинского университета им. Гумбольдта |
| 17-19 мая 1988 | Организация Международной конференции «Переводоведение и подготовка переводчиков» в Берлинском университете им. Гумбольдта |
| 18-20 ноября 1993 | Организация Междисциплинарного коллоквиума, посвященного 225-летию со дня рождения Ф. Д. Э. Шлейермахера (совместно с теологическим факультетом Берлинского университета им. Гумбольдта) |
| 12-13 мая 1995 | Организация Международной конференции «Подготовка устных и письменных переводчиков вчера, сегодня и завтра», посвященной 100-летнему юбилею подготовки переводчиков русского языка в Берлинском университете |
| 14-15 мая 2004 | Организация Международной конференции «Культура, интерпретация, перевод» по случаю 15-летия со дня основания Научно-исследовательского семинара по переводоведению |
| 10-12 мая 2007 | Организация Международной конференции «Преподавание русской культуры в процессе подготовки устных и письменных переводчиков», совместно с университетами городов Гейдельберг и Майнц/Гермерсхайм |
Членство в научных организациях
| Leibniz-Sozietät der Wissenschaften zu Berlin (Научное общество им. Лейбница) European Society for Translation Studies/EST (Европейский союз по переводоведению) Deutsche Gesellschaft für Osteuropakunde/DGO (Германское общество по изучению Восточной Европы) Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) Gesellschaft für Interlinguistik/GIL (Общество интерлингвистики) Anna-Seghers-Gesellschaft Berlin/Mainz (Общество по изучению жизни и творчества Анны Зегерс) |
Включение в биографические–библиографические справочники
| Who’s Who in the World (за 2007 год и след.) |
| Kürschners Gelehrtenkalender (за 1996 год и след.) |
По-русски
English
Deutsch